名奢网 名表 名表日报 查看内容

埃克多马洛:苦儿流浪记1

2022-12-26 20:55| 发布者: 夏梦飞雨| 查看: 111| 评论: 0

放大 缩小
简介:写给吕西马洛我的孩子,当我写这本书的时分,我常常想到你,你的名字无时不在我唇边回荡。吕西她能感遭到这个吗?吕西她对这个会感到有趣吗?吕西,我老是叫着这个名字。既然如此,这个名字便应当放在本书的首页。我 ...

写给吕西马洛


我的孩子,当我写这本书的时分,我常常想到你,你的名字无时不在我唇边回荡。吕西她能感遭到这个吗?吕西她对这个会感到有趣吗?


吕西,我老是叫着这个名字。既然如此,这个名字便应当放在本书的首页。我还不知道这本书的未来命运,但不论怎样,它曾经有了值得我快乐的成就,这便是:一想到我能把这本书赠给你,一想到你要读到这本书,我便感到心称心足和乐趣无量了。——埃克多马洛


第一章,在乡下


我是捡来的孩子。


但是不时到八岁,我不时以为和其他孩子一样,有着一个母亲,由于每当我哭鼻子的时分,总是有一位女人百般心疼地把我搂在她怀里,摇晃我,我的眼泪也就不再流了。


没有一回不是她亲我的小嘴后,我才上床睡觉的。当十二月的寒风夹着鹅毛大雪吹打白花花的玻璃窗的时分,她总是待在我身边,把我的脚捏在她手里捂着,一面还给我唱歌。那歌儿的调子和几句歌词至今还印在我的记忆中。


每当我沿着野草丛生的小径或者在追地长着石南树的荒山野岭放牧而遇到雷阵雨攻击的时分,她常常跑来接我,撩起她的羊毛裙子,盖住我的头和肩膀,要我藏在里面躲雨。


而每当我与同伴吵嘴的时分,她便听我伤心的哭诉,并且简直总是和蔼可亲地安慰我或者规劝我。这一切以及其他种种事情,好比她对我说话的方式,她瞧我时的眼神,她对我的抚爱,她说我几句时分的亲昵的口吻,都使我置信:她就是我的亲生母亲。


但是,我是怎样知道她只是奶我的一个养母的呢?我的家乡,确切的说法,一个我在那儿长大起来的村子,由于我没有自己的家乡,没有出生地,没有父亲也没有母亲。这个我在那儿长大起来的村子叫夏凡侬,它是法国中部最贫穷的村庄之一。


这种贫穷并不是村民们缺乏毅力或好吃懒做构成的,而是由于天文上的缘由,它所属的省是个瘠薄的省份,那里的表土层很浅,要想取得歉收,就得施肥和改进土壤,而当地又短少这种条件。


因而,除了偶尔能够看到屈指可数的几块耕地外(至少我说的那个时期是这样),四处都是长着石南村和金雀树的荒地和除了荆棘什么也不长的荒野。在高出空中的大片荒丘上,长着一些被冰冷的寒风抽打得再也长不大的干枯小树,它们胡乱地矗起着一些扭曲得奇形怪状的枝杈。


要找到青翠繁茂的大树,只需走下山坡来到平地。高大的栗树和遒劲的橡树就生长在河边或小块的牧场上。在一块平地上,在一条通向卢瓦尔河①主流的水势湍急的小溪边,有一所房子,我在那里渡过了我的童年。①卢瓦尔河:为法国最长的河流,发源于塞文山脉,流经中央高原,注入大西洋。


直到八岁,我在家里还从未见过男人。


但我的母亲并不是寡妇,她的丈夫是个泥瓦匠,象当地许多做工的一样.他也在巴黎干活。从我能够察看和了解周围的事物的时分起,他一次也没有回来过。有时分他仅仅托回村的某一个同他一同干活的师傅捎个口信。


“巴伯兰大嫂,您丈夫身体挺好,他要我通知您,工作还别扭。他又给您带了点钱来。喏,请点一点。”话就那么几句,但巴伯兰妈妈已感到心称心足:丈夫身体不错,他干的活儿能挣钱,他在养家活口。


巴伯兰终年累月住在巴黎,不要以为他与妻子不和,这种分别同夫妻不睦是毫不相干的。他待在巴黎,那是由于活儿把他留住了。等他年岁一老,他便会带着一笔积存回到老伴身边,老两口就可避免因岁月的流逝而丧失劳动力所带来的贫穷了。


十一月某日的傍晚,一个素昧平生的男人在我家的篱笆门前停了下来。那时我正忙着在门口劈干柴。他没有推门,只是抬起头瞧了瞧我,问我这里是不是巴伯兰大嫂的家。


我请他进屋。他推开篱笆门,门轴吱呀一响,他不紧不慢地走进屋里。我从未见过这么腌臜的人。他从头到脚沾满了污泥,有的已干,有的依然是湿漉漉的,一望而知,他在泥泞的道路上曾经走了很久很久。


巴伯兰妈妈听见我们的声音,赶忙走了出来。


当这个生客跨进门槛的时分,她正好和他打了个照面。


“我从巴黎给您带音讯来了。”他说。


一定又是那几句简单的话,我们的耳朵快要听腻了。但是,这次他说话的口吻和以前说“你丈夫身体挺好,工作还别扭”时的声调截然不同。


“啊,我的主啊!”巴伯兰妈妈合着双手惊叫了起来,“热罗姆一定遭到灾害啦!”


“嗯,是的。不外您千万不要吓坏了身子。您丈夫是受了伤,那是真的,但他没有死,可能残废了吧。他往常住在医院,我和他是同病房的,他趁我回家,让我顺便把状况通知您。我不能多待,天快黑了,我还得赶三里①的路途呢!”①指法国古里。一法古里约合四公里。本书称里处,均指法古里,不另注。


巴伯兰妈妈一心想知道个究竟,她请客人留下来吃饭,说路很不好走,树林里有饿狼,劝他还是第二天一清早动身为好。


客人在壁炉旁坐下。他一面吃,一面向我们叙说事故发作的经过。原来是脚手架倒塌,把巴伯兰半个身子全压在里边。由于有人站出来说巴伯兰不应当站在出事地点,所以包工拒绝支付任何抚恤金。


“真倒运,不幸的巴伯兰!”他说,“真倒运,脑子活一点的人会有措施弄到一笔赔偿费的,可您那丈夫一分钱也要不到。”


那人烘烤着裤腿,烘干的泥块使裤子变得硬邦邦的。看起来他是真心难过,不时重复着“真倒运!”这句话。他似乎以为,只需果真能够得到一笔赔偿的话,残废了也还算值得。


“不外,”他最后这样说,“我还是倡议热罗姆和包工打官司。”


“打官司?可要花一大笔钱呀!”


“不错。不外要是官司打赢了……”


巴伯兰妈妈真想去一趟巴黎。可是这么一次长途而费钱的旅游又谈何容易!


第二天上午,我们进村去讨教本堂神父①。


神父在没有弄分明巴伯兰妈妈能否能帮她丈夫的忙以前,是不会让她动身的。他写了封信给接受巴伯兰治疗的那个医院的讲道神父②。①指担任本堂口教徒的宗教生活以及某些世俗事务如婚丧、户籍等的神父。②指在机关、团体、学校、医院、监狱、部队中担任神职工作的神父,亦称指导神父或神师神父。


数天后,他接到口信。信中说巴伯兰妈妈不用启程,不外她应当寄一笔钱去,由于她丈夫受了伤,要和包工打官司。几天、几个星期过去了。巴伯兰常有信来,都是催着要钱的。


最后一封要得比前几封愈加急切,宣称假如钱已花光,就该卖掉牛来筹足钱数。只需和农民一同在乡下生活过的人,才干体会到“卖奶牛”这三个字所包含的痛苦和失望。


关于自然科学家来说,奶牛是一种反刍动物;那些喜好到乡间去散步闲逛的人则以为,啃着青草的奶牛在抬起它沾满露水的鼻子时能够装点景色;关于城里的儿童来说,奶牛可提供制造牛奶咖啡和奶酪的原料;


不外在农民的眼里,奶牛却是宝中之宝。一个农民不论他穷到什么地步,不论他家里人口再多,只需他的牛棚里还有一头奶牛,他一家就不会受饥受饿。牧童用一条牛绳,或者痛快用根柳条拴在牛角上,就能够沿着杂草茂密的小径放牧,那里的牧草是不属于任何人的。


晚上,全家喝着奶油汤,用牛奶送土豆下咽。


丈夫、妻子和孩子,一家老小全靠奶牛活命。我们——巴伯兰妈妈和我——直到那时简直还没有尝到过肉是什么滋味,但是,多亏了那头奶牛,我们的日子过得还挺不错。奶牛不只是我们的奶妈,而且是我们的同伴和朋友。


别以为它是愚笨的牲口。相反,这是一种十分聪明而且有灵性的畜生。你越是锻炼它,它在这方面的素质就越会得到进步。我们常常抚摸它,和它聊天,它懂得我们的话,经常睁着圆圆的、温柔的大眼,知道怎样使我们很好天文解它想说的话和它的感受。


总之,我们喜欢它,它也喜欢我们。


说到这里,我就不想再多说了。但是,往常我们不得不分手了。只需“卖奶牛”才干满足巴伯兰的请求啊!


家里来了个牛贩子。他认真地端详露赛特,东摸摸,西摸摸,显露不称心的神态摇摇头,嘴里说的是曾经重复了无数遍的话,说他不中意这头牛。说这是头穷人家养的牛,无法倒卖。


说它没什么奶,用这种奶做的黄油质量低。末了他说,完整出于好意,想帮帮象巴伯兰妈妈这样一位好大嫂的忙,他才乐于买下这头奶牛。不幸的露赛特,似乎已明白是怎样回事,哞哞地惨叫着,不肯走出牛棚。


“您绕到它后边去赶。”牛贩子说,一边取下挂在他脖子上的鞭子,递给我。


“那不行!”巴伯兰妈妈说。


她牵着牛,悄然地说:“走,乖乖,走呀,走。”


露赛特不再对立。上路后,买主把它拴在自己的大车后面,它只能跟着马奔驰。我们回到屋里很久后,还能够听到它低沉的叫声。从此,我们与牛奶和黄油绝缘了。早上,啃的是一片干面包;晚上,吃的是土豆蘸咸盐。


卖掉露赛特不几天,狂欢节到了。


往年过节,巴伯兰妈妈总是给我做好吃的,又是油煎鸡蛋薄饼,又是炸糕,看到我吃得饱饱的,她总是快乐得眉开眼笑。那时我们有露赛特供给牛奶和黄油,我们总是把牛奶掺进面糊里,用黄油起锅。


往常我只好伤心肠对自己说:再也没有露赛特了,再也没有牛奶和黄油了,再也不会有狂欢节了。可是,巴伯兰妈妈做了件出乎我预料的事。固然她是个不愿意东讨西借的人,这次她却这家要杯牛奶,那家讨块黄油。中午我回家时,发现她正往陶瓷面盆里倒面粉。


“哟,面粉?”我一边说着,走了过去。


“对了,我的小雷米,这是精白面粉哩!你闻闻,香啧啧的。”她笑容着说。


倘若我有勇气的话,我真想问问弄这些面粉来是准备干什么的。正由于我太想知道了,我倒反而不敢启齿讲出来。再说,我真实不想把今天是狂欢节这句话说出来,以免让巴伯兰妈妈心里不好受。


“面粉能够用来做什么?”


她瞧着我问道。


“能够做面包。”


“还有呢?”


“做疙瘩汤。”


“还有呢?”


“天哪……不知道了。”


“怎样不知道!你是个好孩子,你是不想说。你心里明白:今天是狂欢节,吃薄饼和炸糕的日子。可是你分明我们没有牛奶和黄油,因而你不敢说,对错误?”


“啊,巴伯兰妈妈!”


“你的心机嘛,我早曾经猜到了,所以我想了点措施,过这个节就不会让你愁眉苦脸了。你瞧瞧木箱里有什么?”


木箱盖猛地被掀开,我马上发现里面有牛奶、黄油、鸡蛋和三个苹果。


“把鸡蛋拿来,”她对我说,“我打蛋,你削苹果。”


在我把苹果切成薄片的当儿,她把鸡蛋打在面粉里,一同调匀,还不时往上浇一勺一勺的牛奶。面团和好后,巴伯兰妈妈把面盆搁在热灰上。只等天色一黑,我们就可吃上薄饼和炸糕这顿晚餐了。说真的,我觉得白天过得太慢了,我不止一次地掀开盖在面盆上的布。


“你把热气放跑了,”巴伯兰妈妈说,“留意面发不起来。”


可是,面团照样发得很好,它慢慢鼓了起来,名义还有一个个快要裂开的小泡,从发酵的面团里分发出鸡蛋和牛奶浓郁的香味。


“去劈点柴,”她叮嘱我,“要烧明火,不能有烟。”


蜡烛也终于点燃起来了。


“往炉子里加木柴!”她对我说。其实这样的话她没有必要再说第二遍,由于我早就等得不耐烦了。刹那间,壁炉里燃起熊熊的火焰,颤动的火光把整个厨房照得通明。巴伯兰妈妈这时从墙壁上取下煎锅,放在火上。


“拿黄油来!”她用刀尖挑了一块象小核桃仁大的黄油,放在平底锅里。黄油即刻凝结,发出吱吱的响声。啊!这真实是一股惹起你食欲的好滋味,我们很久没有闻到过这种香味了。


这也是一种欢乐的音乐,黄油发出的吱吱声和细微的噼噼啪啪的爆裂声。当我如此聚精会神地听着这音乐般的声音的时分,院子里忽然响起了脚步声。谁会在这时分打扰我们呢?很可能是邻居家来借火的。


我没有去多想,由于巴伯兰妈妈刚把勺子放在面盆里,舀出一勺乳白色的面糊,倒在平底锅里,摊出一张白面饼,这种时分是不能分心的。木棍撞击门槛,门忽然开了。


“谁呀?”巴伯兰妈妈问,连身子也没有转过去。一个男人闯了进来,火光照着他整个身子。我看见他衣着白色工作服,手里拿着一根粗木棍。


“这里正在过节呀?别不好意!”


他粗声粗气地说。


“哎哟,我的主啊!”巴伯兰妈妈惊叫了起来,她赶紧把锅放到地上,“是你呀,热罗姆?”然后,她一把抓住我的胳膊,把我推到站在门口的那个男人面前,说:“这是你爸爸。”


第二章,养父


我走过去,刚轮到我要去亲他的时分,他却用木棍把我一挡。


“这是谁?你对我讲过……”


“嗯,是呀,不外……那不是真话,由于……”


“啊!不是真的,不是真的……”


他举着木棍,朝我走过来。我不由自主地往后一退。我干了什么坏事?我有什么罪恶?为什么我要亲他的时分却碰了一鼻子灰呢?我没有时间去细想这些紊乱的、在我脑海中翻腾着的问题。


“我看你们正在过狂欢节呀!说来也巧,我的肚子正饿得咕咕噜噜响呢!你做了什么晚饭?”


“煎了些薄饼。”


“我看见了。不外,我步行了十里路,你总不能只给我吃薄饼吧?”


“可我这里什么也没有啊!再说,我们没有想到你回来。”


“怎样没有东西?晚饭没有什么吃的?”


他环顾周围。“有黄油。”


他抬起头,朝天花板上从前悬挂咸肉的中央看了一眼。可是,挂钩上早已空空如也。往常,大梁上挂着的,只是几串大蒜头和洋葱头。


“有洋葱。”他说着,用木棍打落了一串,“四、五个洋葱头,加上一块黄油,我们就有好汤喝了。把薄饼拿出来,洋葱放在锅里给我们炒一炒。”


把薄饼从锅里拿出来!巴伯兰妈妈没有回嘴,而是急赶忙忙地接她丈夫的请求去做。她的丈夫坐在壁炉边上的一张长凳上。我一步也不敢分开那根木棍把我赶到的中央,背靠着饭桌,望着他。


这是个五十开外的男人,面色严峻,神态冷漠,由于受过创伤,脑袋耷拉在右肩上,这种畸形使人产生一种不安的觉得。巴伯兰妈妈重新把锅坐在火上。


“你想用这么一小块黄油给我们做汤吗?”他问。


巴伯兰自己端起装黄油的盘子,把整块黄油全倒在锅里。没有黄油了!从此再也别想吃薄饼了!若是在别的时分,这种打击一定会激怒我的。但是,我往常想的,既不是薄饼,也不是炸糕。环绕在我脑海中的是,难道一个如此冷漠无情的人,居然是我的父亲。


“我的父亲!我的父亲!”


我不由自主地向自己重复着这句话。


我历来没有明白地问过自己,做父亲的应该是什么样子。我隐隐约约地、本能地以为:严父也应当是慈母,只是声音更粗一些而已。可是,一看这个忽然突如其来的家伙,我不觉感到一阵惶恐和痛苦。


我想亲他,他竟用木棍把我推开,为什么?


每当我亲巴伯兰妈妈的时分,她岂但历来不推开我,反而还把我抱在怀里,紧紧地搂着我。


“你别象死人似的呆在那儿一动不动,”他对我说,“快去把餐盘摆在桌子上。”


我立刻遵命。汤已做得。巴伯兰妈妈把汤舀在盘中。巴伯兰分开壁炉,走到饭桌旁坐下,开端狼吞虎咽地吃起来,他只是在瞟我几眼的时分才放下汤盘。我心境不宁,惶恐不安,无法下咽。我有时也瞧他一眼,当然是偷偷地瞧上一眼。当我们俩四目相视的时分,我赶紧垂下眼皮。


“他平常就吃那么一点?”巴伯兰说着的时分忽然用他的勺子指指我面前的盘子。


“喔,不,他胃口蛮好的。”


“活该!他一口不吃才好呢!”


我自然不想说话,巴伯兰妈妈也不象有什么话想同他说。她在饭桌旁走来走去,一门心机地侍候她丈夫吃完这顿饭。


“那你是并不饿。”他对我说。


“不饿。”


“那好,快去睡觉,快去。不然我要发火了!”


巴伯兰妈妈给我递了个眼色,意义是要我服从,不许顶嘴。其实,这种叮嘱也是多余,我基本没有想到对立。


象在许多农家中常见到的一样,我们家的厨房也兼卧室,壁炉旁摆着吃饭时用的东西:桌子、面包箱和碗柜;壁炉另一边,是供睡觉用的家什:角落里放着巴伯兰妈妈的床,它的对面是一只象衣柜那样的东西.四周围着一圈垂下来的红布。那便是我的床。


我赶紧脱衣睡觉。


不外能否能睡着,则是另外一回事了。睡觉不能靠命令。人们之所以能入睡.那是由于困倦和安定的缘故。但是,我并不困倦,也不安定。相反,我万分苦恼,很不高兴。


这个人怎样可能就是我的父亲!


他为什么对我这么粗暴无礼?我面对墙壁.极力设法驱除这些胡乱的想法,象巴伯兰命令我的那样疾速入睡。可是,我怎样也睡不着,睡神迟迟不来,我历来没有象此时此刻那样苏醒。


说不清过了多少时分,反正有那么一阵子,我听见有人走近我的床头。听那拖着的、迟缓而又繁重的脚步声,我马上辨认出这不是巴伯兰妈妈。一股热气擦过我的头发。


“睡着没有?”有人压低了声音问。


我没有应声,那句“我要发火了!”的可怕的话语还在我耳边回荡。


“他睡着了。”巴伯兰妈妈说,“这孩子一躺就着,他就那样。你固然说好了,不用担忧他听见。”


我或许应当说我还没有睡着,可是我不敢。他早已下令我睡觉,我却睡不着,那是我的过错。


“你的官司,打得怎样样啦?”巴伯兰妈妈问。


“输了!法官们判我不该待在脚手架下面,所以包工分文也不给。”说到这儿,他往桌子上去了一拳,接着又没头没脑地说了几句粗话。


“官司打输了,”他又接下去说,“钱白扔了,人残废了,成了穷光蛋。瞧,好象这还不够,偏偏我回到家里又看见多了这个担负。你倒说说,为什么不照我说的去做?”


“我不忍心。”


“你不能把他送到孤儿院去吗?”


“我不能丢弃吃了我的奶长大的孩子,我疼他嘛。”


“他不是你的孩子。”


“我原来是想照你的意义做的,也真是,他偏偏病了。”


“病了?”


“是呀,病了。总不能在他病着的时分让他到孤儿院去进死吧?”


“那病好了之后呐?”


“问题是他没有马上好呀,病了又病。这不幸的孩子。他老咳嗽,我的心都要碎了。我们不幸的小法宝尼古拉就是这样死的。我觉得,假如我把他送到城里去,他也会死去的。”


“后来呐?”


“后来好了。我既然这段时间都拖过来了,我想我能够再拖下去。”


“他眼下几岁了?”


“八岁。”


“得了,八岁了,让他去原本就应该去的那个中央吧,他不会不快乐的。”


“啊,热罗姆,你不能这样做!”


“我不能这样做?谁有这个权阻拦我?你以为我们能够养活他一辈子吗?”


氛围沉静了片刻,我好容易喘了口吻,我激动得喉咙差点儿憋住了。巴伯兰妈妈又开端说话了:“唉!巴黎把你改动了!去巴黎之前,你决不会说出这种话的。”


“或许吧。不外有一点是肯定无疑的。巴黎改动了我,把我变成了一个残废人。我们怎样养活他?养活你?养活我?我们一分钱也没有了。奶牛卖掉啦。我们自己都没得吃了,为什么你偏偏还要去养活一个不是我们的孩子?”


“是我的孩子。”


“他不是你的也不是我的。他不是农家的孩子。我在吃晚饭时不时留意着他,他长得单薄衰弱,手脚不粗壮。”


“他是本地长得最漂亮的孩子。”


“漂亮?我不论这个。但是要坚固!漂亮能填饱肚子吗?他的肩膀象个干庄稼活的人吗?他是城里人。我们这里不需求城里的孩子。”


“我对你讲,他是个好孩子,脑瓜子灵得象只猫,心肠又好,他未来会帮我们干活的。”


“可眼下我们得替他干,我是干不动了。”


“要是他父母来要人,你怎样交代?”


“他父母!他有父母吗?有的话,早该找上门来了。八年啦,该找到啦。我是做了件大蠢事,以为他也有父母,总有一天会上门来认领的。我们抚育了他,他们会回报我们。


我真是个大傻瓜,笨蛋一个。这孩子那时被裹在漂亮的、有着网眼花边的襁褓里,我真懵懂,其实这压根儿也不能看作他的父母一定会来寻觅他。再说,他父母可能曾经见天主去了。”


“假如没有死,假如有一天他们来要人呢?我总觉得他们会来找的。”


“娘儿们真是顽固!”


“假如他们来怎样办?”


“那还不好办!我们打发他们去孤儿院。废话少说!烦死人!明天我带他到村长那儿去。今天晚上我就去给弗朗索瓦打个招呼,一个钟头以后回来。”


门吱呀一声翻开,然后又重新合上。


他走了。我马上坐了起来,叫巴伯兰妈妈:“啊,妈妈!”


她奔到我的床边。


“你让我去孤儿院吗?”


“不,我的小雷米,不会的。”


她把我紧紧抱在怀里,亲切地吻我。这一吻使我恢复了勇气,我的眼泪不再流下来了。


“你没有睡着?”她温柔地问我。


“那不是我的过错。”


“我不怪你。热罗姆说的话你全听见了?”


“听见了。你不是我的妈妈,他不是我的爸爸。”


我是以不同的声调说这几句话的。我固然痛苦地知道了她不是我的母亲,但我却快乐地、以至自豪地得知他不是我的父亲。这种矛盾的感情在我说话的声音中都流露了出来。


巴伯兰妈妈似乎并不在意。


“我或许早该把事情原原本本地通知你,”


她说,“可是,你是妈妈的心肝,我怎能无缘无故地对你说:‘我不是你的亲生母亲!’不幸的小法宝,你曾经听到了,你的母亲,我们和她素昧平生。她还活着吗?或者已不在人世?我们一无所知。


巴黎的一个清晨,热罗姆亚去上班,他走到一条名叫勃勒得依的大街上,那是一条开阔的、两旁种着大树的林荫大道。他忽然听到一个婴儿的哭声,哭声似乎是从花园的墙门洞里传出来的。


记得那是二月份,天刚蒙蒙亮。他走近门一看,发现一个婴儿躺在大门的门洞口。他看看周围,想喊人辅佐,只见一个男人从一棵大树背地钻出来溜走了。这人很可能躲在那里,是为了看看会不会有人发现他扔在门口的这个孩子。


热罗姆十分尴尬,由于孩子在拼命哭喊,好象知道救他的人来了,不该再让这个人跑掉似的。合理热罗姆思索怎样办才好的时分,又来了几个工人。大伙儿决议把孩子送到警察局长那里去。这孩子哭个不停,或许是冻坏了。


警察局长的办公室里相当暖和,可是孩子还是哭个不停。于是人们想到他一定是饿了,便去找来一个女邻居,她很愿意给他喂奶。他果真饿坏了,便一头栽到了奶头上。然后在火炉前,有人把孩子脱光了。”


“这个孩子长得很美观,有五、六个月,红红的脸蛋,又肥又胖,漂亮极了。裹着他的襁褓和他穿的内衣阐明他的父母很有钱。这么说来,孩子是被人偷走后扔掉的。这至少是警察局长的解释。大家怎样办呢?


警察局长把热罗姆讲演的全部状况记下来之后,又把孩子的长相和没有标记的襁褓在记载上描画了一番,最后说,假如没有人愿意收养,他只好把孩子送到孤儿院去。还说这个孩子长得真俊,又坚固健康,不难养大。


他的父母一定会来寻觅,照料他的人一定会得到重赏。说到这里,热罗姆走上前去,表示愿意收养,孩子就给了他。正巧我那时也有一个和你同样大小的孩子,我奶养两个孩子在当时还算不了什么担负。这样,我就成了你的母亲。”


“呀,妈妈!”


“三个月后,我自己的孩子死了,我就愈加心疼你了。我以至遗忘了你不是我的亲生儿子。不幸的是,热罗姆并没有遗忘。我们等候了三个年头,但是你父母没有来找你,至少他们没有找到你,热罗姆就有了想把你送到孤儿院去的念头。说到我为什么没有依从他,这你自己都曾经听见了。”


“呀,不去孤儿院!”我抓住她的衣襟直喊,“巴伯兰妈妈,别让我去孤儿院,我求求你。”


“不去,我的孩子,你不会去孤儿院,我有法子。热罗姆不是个坏人,你看吧,他是心境不好,家里又穷,才变成这个样子的。往后,我们干活,你也干活。”


“行,什么都行,就是不要去孤儿院。”


“不去啦,但有一个条件:你得马上去睡觉。他回来时,不能让他看见你还睁着两只大眼睛。”


她亲亲我,帮我翻了个身,让我脸朝墙壁。


我多么想睡啊!可是我过度激动,心里又七上八下,一时宁静不下来,我无法入眠。这么好、这么疼我的巴伯兰妈妈,居然不是我的亲生母亲!那么,亲生母亲又该是什么容貌呢?她会更好、更温柔吗?


喔,不会的!不可能有更好的母亲了。


可是有一点我是懂得的,而且也体会到,那就是,假定我有一个自己的父亲的话,父亲的心肠不会象巴伯兰一样狠毒,父亲决不会举着木棍用冷漠的眼光瞧我。巴伯兰要打发我到孤儿院去,巴伯兰妈妈能阻拦得住吗?


村里有两个小孩,人们称他们为“孤儿院的孩子”。他们的脖子上挂着编有号码的铅牌,衣衫破烂,龌龊得很,受尽人家的奚落和打骂。别的孩子常常追逐他们,就象人们为了取乐而追逐一条迷路的野狗一样。


迷路的野狗是没有任何人维护的。


啊!我不愿做这样的孩子!我不愿在脖子上挂个号码,我不愿让他人追逐我,对着我喊“到孤儿院去!到孤儿院去!”


一想到这里,我浑身战栗,牙齿格格作响。


我怎样也睡不着。巴伯兰快要回来了。


还算好,他没有回来得象他说的那样快。在他回来之前,我曾经睡着了。


第三章


维泰利斯先生的杂耍班


可能我是在忧伤和恐惧中整整睡了一夜。第二天早上醒来的时分,我的第一个动作就是摸摸我的床铺,看一看周围,以便肯定他人没有在我熟睡时将我搬走。


整个上午,巴伯兰一句话也没有跟我说。


这样,我以为把我送孤儿院去的打算曾经放弃,或许是巴伯兰妈妈说了话,逼着他把我留了下来。但是,十二点的钟声刚刚敲过,巴伯兰要我戴上鸭舌帽跟他走。我惊骇不已,慌忙把眼睛转向巴伯兰妈妈,向她求救。


她悄然地向我表示,意义是我应当服从;同时她又做了个手势安慰我,要我用不着惧怕。我没有听从,跟在巴伯兰后面出门了。从我们家到村子的这段距离是很长的,足足要走一个小时。巴伯兰闷声不吭,这一个小时就这样过去了。


他一瘸一拐地慢慢在前面走,连头都不动一下,有时他把整个身子转过来,看看我能否在后面跟着。他要把我带到哪儿去呢?固然巴伯兰妈妈暗示过要我放心,但是我还是放心不下。


为了规避这场我已预见到、但心中无数的可怕灾害,我想到了逃窜。为此,我尽量拉在后面。等到拉得足够远的时分,我就能够跳进一条沟里逃走,他是无法追上我的。


开端时,他只是叫我紧紧跟着他走。


过了一会儿,他可能猜到了我的心机,便抓住我的伎俩拖着我走。我只好跟着他。我们就这样进了村子。一路上,来交常常的人,个个都要回过头来看上我们一眼,我活象被人牵着的一条脾气火暴的狗。


当我们从咖啡馆门前经过的时分,站在门口的一个汉子叫了一声巴伯兰,邀他进屋。巴伯兰揪着我的耳朵,让我走在前头。我们进屋之后,他把门打开了。我感到一阵松快。咖啡馆在我看来并非是一个风险的中央。


再说,这是咖啡馆呀!我早就盼望着跨进它的门槛了!咖啡馆!圣母院旅馆的咖啡馆!这种中央究竟是个什么名堂?我向自己提出这个问题已有好几次了!我看见过从咖啡馆里出来的人,他们一个个脸上通红,两腿哆嗦。


每当我从店门口路过时,听到过里面的阵阵喧哗声和歌声,声音大得把窗玻璃都震动了。客人在里面干些什么呢?红色帏幔后面发作的是些什么事情呢。我很快就可弄个一清二楚了。


巴伯兰和招呼他进去的咖啡馆老板在一张桌子前坐下来,我走到壁炉旁待着,朝周围看了一眼。在我占领的位置对面的一个角落里,坐着一个身体魁梧的白胡子老头。他身上穿的稀奇古怪的衣服,我历来没有见过。


那老头的长发如灯草普通披在肩上,头上戴着一顶装饰着红红绿绿羽毛的灰色高毡帽,上身穿一件紧身翻毛老羊皮袄。


这件羊皮袄没有袖子,肩窝的两个启齿处,显露两条套着天鹅绒衣袖的胳膊,那天鹅绒最初大约是蓝颜色的;一副没膝的羊毛大护腿,上面扎了几条红绸带子,交叉地在小腿上绕了几圈,绑得紧紧的。


这老头靠在椅背上,右手托着下巴,胳膊肘支在跷起的腿上。我从未见过一个姿势如此安定的活人,他很象我们教堂里的一尊木雕圣像。老头身边有三条狗,躲在他的椅子底下,挤在一同取暖,一动不动。


其中一条是白色鬈毛狗,一条是黑色长毛狗,还有一条是灰色小母狗,容貌既狡猾又心爱。鬈毛狗头戴旧的警察帽,脖子上系着一根细带子。我用惊奇的眼光注视着这个老头的时分,巴伯兰和咖啡馆老板正压低了嗓门在小声说话,可是我听得见他们谈论的是我。


巴伯兰说他到村里来,是为了带我去见村长,好让村长向孤儿院申请一份抚育我的津贴。这就是巴伯兰妈妈从她的丈夫那里挣得的结果,我也立刻明白了:假如巴伯兰觉得把我留在他身边有益处,那我什么也不用担忧了。


看来丝毫不留余地的老人正在听他说话,他忽然伸出右手指指我。


“就是这个孩子是您的担负?”


老人带着外国口音问。


“是他。”


“您以为你们这个省的孤儿院会付给您几个月的抚育费吗?”


“当然啰!既然他没有父母,全靠我抚育,就应该有人替他付钱,我以为这是合情合理的。”


“我不是说分歧道理。不外,您以为一切合情合理的事都能完成吗?”


“当然不会。”


“是呀!我置信您永远也得不到您所请求的抚育费。”


“那么,他就去孤儿院,没有一条法律强迫我要把他留在我家里,假定我不愿意的话。”


“可您当初是同意收留他的,这等于您承担了抚育他的义务。”


“得了吧,我才不留他呐;到了不得不把他扔到街上去的时分,我会知道该怎样解脱这个担负的。”


“或许有个措施能够使您马上解脱这个担负。”老人沉思片刻后说,“您还能弄到几个钱。”


“假如您能通知我这个措施,我甘愿请您喝酒。”


“先要一瓶酒来。说一不二。”


“不变更?”


“不变更。”


老人分开他的椅子,一屁股坐到巴伯兰的对面。怪了!当他站起身来的时分,他的羊皮袄里有个东西在动弹,我无法作出解释,好象在他左胳膊下面也藏着一条狗似的。


“您是不是在想,”他问,“不让这孩子继续长时间吃您的闲饭?或者,还要继续吃下去的话,您想让他人付给您几个钱?”


“没错,由于……”


“喔,您的动机嘛,与我毫不相干,我也不用了解。我只需知道您不再想留下这个孩子就行了。要是这样,把他给我吧,我抚育他。”


“把他给您!”


“是的,您不是想脱身吗?”


“把这样的孩子给您?一个多么漂亮的孩子,多漂亮。您瞧瞧!”


“我看过了。”


“雷米,过来!”


我战战兢兢地走近桌子。


“来,别怕,小家伙。”老人说。


“您看看。”巴伯兰继续说。


“我没有说这是个丑孩子,假定他是个丑孩子,我才不要呢!吃我这行饭的不找丑八怪。”


“啊哈,假定这是个双头怪物,或者是侏儒……”


“那您就不会打算送他去孤儿院了。您知道,一个怪物可值钱啦!人们能够从他身上发财,把他出租,出租不上算,就自己应用他赚钱。可这小家伙,既不是侏儒,也不是怪物,他长得和普通人一样,什么用处也没有。”


“他干活行。”


“太衰弱。”


“太衰弱?得了吧,他和男子汉一样强壮,又坚固又健康。您瞧瞧他的腿。您见过比这更直的腿吗?”


“太细。”老人说。


“那您看看他的胳膊。”巴伯兰又说。


“胳膊和腿一样,勉强凑合,经不住劳累也吃不得苦。”


“他,经不住?您摸一摸,亲手去摸摸!”


老头把他瘦骨嶙峋的手伸过来,在我的腿上拍了拍,撅着嘴,直摇头。我曾经阅历过相似的局面了,那是牛贩子来买我们奶牛的时分。他也一样在牛身上摸了又摸,又撅嘴又摇头,说那不是头好奶牛,他无法转卖。


末了,他还是把牛买下牵走了。


老人也把我买下带走吗?


啊!巴伯兰妈妈,巴伯兰妈妈啊!


多么不幸,她不在这儿,无法维护我。


倘若我有勇气,我一定会说,昨天晚上巴伯兰还指责我是皮包骨的瘦鬼呢,嫌我的手脚太细弱。但我懂得:这样插嘴毫无用处,只能招来灾害。因而,我默不作声。


“这样的孩子,一手能够逮一打。”老人说,“说句实话,这是个城里的孩子,因而干庄稼活肯定不行。您让他驾牛犁地试试,看他能干多久?”


“十年。”


“顶多不超越一个月。”


“可您瞧瞧他呀!”


我站在桌子的一头,在巴伯兰和老人之间,被他们推过来推过去。


“这样吧,”老人说,“不论怎样,我要他了。不外,听着,我不是买他,我向您租,每年给您二十法郎。”


“二十法郎?”


“曾经是高价啦,我先付款,您可拿到四块漂亮的面值一百苏①的大洋,还能够即刻把他解脱掉。”①苏,法国辅币名,二十个苏等于一法郎,即五生丁。


“我假如留着他。孤儿院每月给我不止十个法郎。”


“价钱多少,我分明。七个法郎也好,八个法郎也罢,可您还得养活他。”


“他未来能干活。”


“要是您觉得他能干活的话,您就不会想把他打发走。人们从孤儿院领走孩子,并不是为了得到抚育费,而是为了叫他们干活,使他们变成替人赚钱而不拿钱的人。还有,他假如能为您做事,您会把他留下的。”


“不论怎样说,我每月都可领取十个法郎。”


“相反,要是孤儿院不把孩子给您而给了他人,那您就什么也得不到了,您跟我做买卖,那就不用有这个顾忌,只需您把手伸过来就行了。”


老人往口袋里摸了摸,掏出应钱包,从中取出四枚银币,噹噹响地往桌子上一摊。


“您想想,”巴伯兰嚷了起来,“这孩子总有一天要找到父母的。”


“那有什么关系?”


“抚育他长大的人定有重赏,要是当初不抱什么希望的话,我才未几管闲事哩!”


“要是当初不抱什么希望的话,我才未几管闲事哩!”巴伯兰这句话使我对他又添加了几分厌恶感。多么刁钻的人哪!


“正由于您往常对他父母已不抱希望,”老人说,“您才把他赶出门外。再说,他的父母万一出面,他们去找谁?当然找您,而不是找我,对错误?他们并不认识我。”


“但是您先找到了他们呢?”


“那我们说一不二:假定有一天他找到父母,我们就平分酬报。我加到三十法郎。”


“四十法郎。”


“不行,您要这么多钱不可能,这小孩未来也帮不了我很多忙。”


“您想让他为您干些什么呢?要坚固的腿,他有,要粗壮的胳膊,他也有。我坚持刚才说的。不外,您觉得他合适于干点什么呢?”老人带着讪笑的神色看了看巴伯兰,小口小口地喝干了杯中的酒。


“给我作个伴吧,”他说,“我老了,有时一到晚上,经过一天的劳累之后,遇上恶劣的天气,我心情总是闷闷不乐,他能够帮我解解闷。”


“毫无疑问,他的腿干这点事倒是足够坚固的。”


“不见得很行,由于他还得跳舞,翻觔斗,走路。走路之后又得翻觔斗。简而言之,他要在维泰利斯先生的杂耍班里充任一个角色。”


“这个杂耍班在哪儿?”


“维泰利斯先生嘛,正如您应当预想到的那样,就是我自己。这个戏班嘛,既然您想认识认识,那我就让您看看。”说罢,他掀开羊皮袄,取出一只奇特的动物放在手里。那动物刚才还夹在左胳膊下,紧紧地贴着他的胸脯。


正是这只动物,好几次在他的羊皮袄里活动,可是它并不是我想象中的一条小狗。我瞧着这个平生第一次见到的奇特的造物,无法说出它的名字。


这只动物衣着一件金丝饰带红罩衫,胳膊和腿逐一确的确实的胳膊和腿——裸露着;它没有爪子,胳膊和腿上掩盖着的,不是肉色的白皮肤,而是一层黑皮;


它的头也是黑色的,大小和我攥紧的拳头差未几;脸宽而短,鼻子向上翘着,两个鼻孔之间的距离较大,嘴唇呈黄色;但最使我吃惊的是:它的两只眼睛紧紧挨着,滴溜溜转个不停,象镜子一样闪闪发亮。


“哎哟,一只丑猴!”巴伯兰大叫一声。


他的话使我从惊愕中醒悟过来。假如我从未见过猴的话,我至少早就听说过。原来,在我面前的不是一个黑孩子,而是一只猴。


“这是心里美先生,我戏班子里的第一个名角儿。”维泰利斯说道,“心里美,我的朋友,快向各位行个礼。”


心里美把一条腿放在嘴唇上,向我们大家送来一个飞吻。“往常,”维泰利斯用手指着白鬈毛狗接着说,“卡比先生荣幸地将它的朋友们向在座的贵宾作一引见。”


依据这道命令,不时呆着不动的鬈毛狗猛地爬了起来,用两条后腿竖立着,前腿交叉着放在胸前,向它的主人深深地鞠了一躬,头上的那顶警帽差点儿贴到了空中。礼仪终了,卡比转向同伴,用一只爪子招呼它们过来,另一只爪子仍旧放在胸前。


那目不转睛地看着卡比的两条狗,这时也立刻用后腿站立起来,各自伸出一条前腿,恰似上流社会的人们握手一样,它们严肃地向前迈出六步,又往后退三步,向观众致敬。


“卡比这个字,”维泰利斯继续说,


“是意大利语卡比达诺的方便叫法,是一条领头狗,由于它最聪明,所以由它来传达我的命令;这位黑毛风雅的年轻人,叫泽比诺先生。是位风流才子,从各方面来讲,这个雅号它都当之无愧;


这位体态端庄的小人儿,是道勒斯小姐,一位英国的诱人的姑娘,它也没有虚担美名。我就是和这些各有尊称的名流在一同,才得以走遍全世界,无论遇上的是好运气还是坏运气,进帐还好歹能维持生计。卡比!”


鬈毛狗交叉起两条前腿。


“卡比,请您过来,我的朋友,请您客气点——这几位全是很有教养的上流人士,我同它们说话总是留意到礼貌的。——劳驾。请您通知这个小男孩,往常几点钟了。他的眼睛睁得象鸡蛋一样大,正看您呢。”


卡比放下交叉的双腿,走到它主人的身边。


它翻开羊皮袄,在主人羊皮袄的口袋里搜了一遍,掏出一块银的大怀表。它看了看表盘,十分明晰地叫了两声,声音分明而有力,接着细声细气地又叫了三下。


时间正好是两点三刻。


“好!”维泰利斯说,“谢谢您,卡比先生,往常,您约请道勒斯小姐跳绳。”


卡比立刻从它师傅上衣的口袋里抽出一根绳子,然后向泽比诺打了个手势,泽比诺很快站到它的对面。卡比将绳子的一端朝泽比诺扔去,它们俩道貌岸然地开端甩起绳圈来了。


当甩圈的动作趋于有规律的时分,道勒斯纵身跳进圈内,轻快地跳起来,它那漂亮而温和的蓝眼睛注视着主人的眼睛。


“您瞧,”维泰利斯说,“我的徒弟一个比一个聪明。但是,聪明只需在比较中才干显现其全部价值,这就是我要这个男孩参与我戏班子的缘由。他将表演一个傻瓜的角色,这样,我徒弟们的聪慧将倍加遭到赞扬。”


“啊?要他去演傻瓜?”巴伯兰打断了他的话。


“这还需求机灵才行呢。”维泰利斯接着说,


“我置信在稍加锻炼后,这孩子是不乏机智的。再说,我们能够等着瞧,我们能够先做个实验。他若是个聪明的孩子,他会懂得:跟着维泰利斯先生,他将有幸四处游历,走遍整个法兰西和其他十个国度。


他将自由自由地生活,而不用跟在牛屁股后面整天起早摸黑在同一块地里奔忙;他若是个愚笨的孩子,他就大哭大闹。维泰利斯是不喜欢不听话的孩子的,他就不会把他带走,那就只好让这样的孩子去孤儿院,在那里,干重活,饭又吃不饱。”


我还算聪明,能够了解这段话的意义。


但是,了解与实践行动之间还有一段可怕的距离。维泰利斯先生的徒弟们的确滑稽有趣,远游也可能十分有趣。但是,要跟着他们,和他们一同去旅游,就得分开巴伯兰妈妈。


不外我要是拒绝这样的倡议,那我也不太可能留在巴伯兰妈妈的身边,或许要被送进孤儿院。这话一点不假。


我心里乱极了,眼里噙着泪水。


维泰利斯用指头悄然弹弹我的脸蛋。


“行了,”他说,“既然他没有闹,这孩子算是明白了,他的小脑袋里是装得进一点道理的。明天……”


“啊,先生!”我喊了起来,“让我留在巴伯兰妈妈身边!我求求您!”


没等我再说几句,我的话已被卡比吓人的叫声打断。此时卡比一跃扑向桌子,心里美正坐在桌子上面。


原来是趁着大伙扭头望着我的时分,心里美悄然地拿起名师傅斟满了酒的杯子,打算一口吻把它喝光。卡比是条出色的看家狗,调皮的猴子的一举一动,它全看在眼里。卡比作为一个忠实的奴仆.它想从中阻拦。


“心里美先生,”维泰利斯用严厉的口吻说,


“您这个馋鬼,调皮包,站到墙角那儿去,脸对墙壁。泽比诺,您看着它,它要是乱动,就狠狠揍它一耳光。卡比先生,您呢,您是一条好狗,把您的手伸过来让我握一握。”


猴子发出几声呜咽表示遵命;卡比则洋洋自得地向它的师傅伸出爪子。


“往常,言归正传,”维泰利斯继续说,“我给您三十法郎。”


“不,四十法郎。”


一场讨价讨价开端了。可是维泰利斯忽然插话说:“这孩子大约在这里待腻了,让他到旅店院子里去散散心,玩玩。”说时,他给巴伯兰使了个眼色。


“是,是这样,”巴伯兰说,“到院子里去吧,我不叫你,你别来,不然我要生气的。”


我只好服从。


我走到院子里,可是我没有心机游玩,我坐在一块石头上堕入了沉思。此时此刻是决议我命运的时分,我的命运将如何呢?冰冷和忧虑使我浑身发抖。维泰利斯和巴伯兰之间的买卖持续了很久,一个多钟头过去了,还不见巴伯兰到院子里来。


我终于看见他来了,只需他一个人。


他是来找我把我拱手交给维泰利斯先生的吗?


“走!”他对我说,“回家去。”


回家!那么,我不分开巴伯兰妈妈了吗?


我很想问问他,但是我不敢,由于看来他的心情十分坏。


一路上我们默默地走着。


在到家前十分钟左右,走在前面的巴伯兰停住了脚步。“放明白点,”他狠狠拧着我的耳朵说,“你要是把你今天听到的事漏出一个字来,当心要你的命!”


第四章,慈母的家


“暖,”我们一回到家,巴伯兰妈妈就问,“村长说些什么来着?”


“没有见到他。”


“怎样?你们没有碰到他?”


“没有。我在圣母院咖啡馆碰见几个朋友,出来时天太晚了,我们明天再去一趟。”


巴伯兰一定放弃了与那个带狗人所作的那一笔买卖了。一路上,我不止一次地暗自思忖,这葫芦里究竟卖的是什么药,为什么又把我带了回来?可是往常他最后几句话一下子解散了我的乱成一团的脑海中的疑虑。


既然我们明天还得去村里拜会村长,那么巴伯兰没有接受维泰利斯的倡议是肯定的了。固然巴伯兰要挟我,倘若我能和巴伯兰妈妈单独相处片刻,我还是想把我的疑团通知她。


可是整个晚上,巴伯兰没有分开过家一步。


结果直到我上床,也没有呈现我等候的机遇。我入睡了,心想且到明天再说吧。但是,第二天等我起床时,却不见巴伯兰妈妈的影像。我在屋子周围徘徊,寻觅,巴伯兰问我想干什么。


“找妈妈。”


“她到村里去了,午后才干回来。”


也不知怎样搞的,妈妈不在家,使我又担忧起来了。昨晚她没有说要到村里去呀。下午我们也要到那里去的,她怎样不让我们陪她一道去呢?我们动身之前她能回来吗?


一种隐隐的不安使我心惊胆战;我并不明白我面临的风险是什么,但我预见到有着一种风险。巴伯兰从不用安慰的眼光瞧我,我为了避开他的视野,来到了园子里。


园子不大,可对我们来说,却是价值连城,由于它养活我们,除小麦外,差未几给我们提供了全部食物:土豆、蚕豆、白菜、胡萝卜、萝卜。因而,那里已找不到一块白地。固然这样,巴伯兰妈妈还是划给我小小的一角。


在那里,我搜集了无数花、草和苔藓,那是我每天上午沿着树林或篱笆放牛的时分采集的。下午,我总是随手将这些花花草草杂乱无章地一株株栽在我自己的小花园里。


当然,这不是个美丽的花园,园内没有石子铺的小道,没有用墨线丈量过的花坛,没有奇树异草,过路行人是绝不会透过用剪刀修剪过的荆棘朝里张望的。但是,它质朴自然,而且这里面有着属于我个人的成果和身手;


这是我的东西,我的财富,我的杰作;是依照我的企图,依据我的想象去布置的。当我谈到它的时分——每天有二十次之多,我总是称它为“我的花园”。


我是在去年夏天采集并栽种这些植物的,今年春天它们就该破土而出了,早熟的种类以至没到冬末已开端发芽,其他的也在陆陆续续跟着出土。此刻,我的猎奇心又油但是生。


水仙花曾经举起淡黄色的花蕾,丁香的枝顶上曾经开出紫色的小花葶,报春花从卷着的叶片中间探出头来,含苞欲放。这些花究竟是怎样开出来的呢?我总是怀着这样的猎奇心,每天来这里认真察看。


但是,我也总是怀着比猎奇心愈增激烈的感情,也就是说以一种着急的心情,去留意察看我园子的另一部分。在园子的这一小块土地里,我种了一种蔬菜——洋姜,那是他人送给我的。洋姜简直是我们本村不知道的一种蔬菜。


有人对我说,洋姜的块茎比土豆要好,有朝鲜蓟、萝卜及其它好几种蔬菜的滋味。我怀着美好的希望,要让巴伯兰妈妈大吃一惊,所以我对这一件礼物没有透露一点风声。


我把洋姜种在我的园子里,在它长出茎来的时分,我能够让她置信这是一种花儿。然后等洋姜成熟了,在一个晴朗的日子,我要趁巴伯兰妈妈不在家时,把洋姜刨出来,还要亲身入手去煮。怎样煮?我不太懂。


但凭我的想象,这样的小事是难不倒我的。当巴伯兰妈妈回家吃晚饭的时分,我将给她端上一盘。我们将有一盘新颖的莱,取代吃腻了的土豆,也能够让巴伯兰妈妈减少一点因卖掉不幸的露赛特所带来的苦恼。


未来做出这道新颖菜的,就是我雷米,我将成为家中有用的一员。当然,为了完成我脑海中的这一计划,我必须在洋姜发芽时特别留意。所以我每天都要走到种洋姜的小角落里中止察看。我真是急性子,似乎觉得洋姜基本没有长。


我正跪在地上,两手支撑着,用鼻子闻闻洋姜。猛然间,我听到有人不耐烦地喊我的名字,那是巴伯兰在叫我。我赶紧回屋。我看见维泰利斯和他的一群狗出往常壁炉前,我感到万分惊愕。


我顿时猜到了巴伯兰对我的打算:维泰利斯前来领我。为了不让巴伯兰妈妈维护我,巴伯兰一早就把她打发到村里去了。我分明地觉得到,我不可能从巴伯兰那里得到救援和怜惜,于是我向维泰利斯奔去。


“啊,先生!”我喊着,“求求您,别把我带走。”


我放声大哭起来。


“得了,我的孩子,”维泰利斯和蔼地对我说,“你跟着我,不会不幸的。第一,我从不打孩子;第二,你将有我的十分有趣的徒弟作伴。你有什么舍不得的呢?”


“巴伯兰妈妈!”


“你无论如何也不能赖在家里了,”巴伯兰狠狠揪着我的耳朵说,“跟这位先生走,或者去孤儿院,二者任你选择!”


“不!我要跟着巴伯兰妈妈!”


“啊!你让我烦透了。”巴伯兰怒不可遏,嚷道,“假如要用棍子才干把你撵走的话,我就不客气啦!”


“孩子想他的巴伯兰妈妈,”维泰利斯说,“不应该这么打他,他有良知,这是棵好苗子。”


“你越向着他,他叫喊得越凶猛。”


“往常谈生意吧!”


维泰利斯一边说,一边把八个五法郎面值的钱币往桌子上一摆,巴伯兰一下子全划拉到了口袋里。


“包裹在哪儿?”维泰利斯问。


“在这儿呢,”巴伯兰指了指四个角打成结的蓝色毛巾包回答道。维泰利斯解开结,瞧瞧里面的东西,一看有两件衬衫和一条长布裤。


“我们当时谈妥的可不止这些东西,”维泰利斯说,“您得把他的衣物给我,这里尽是些破烂。”


“他没有别的东西。”


“我要是问问孩子,他准保不这样说。不外,我没有闲功夫,我不想再费口舌了,该上路了。走,我的小乖乖。他叫什么名宇?”


“雷米。”


“走,雷米,拿上你的小包儿,你在前面走。卡比,往前走!开步走!”


我先向维泰利斯,然后又向巴伯兰伸出双手求援,他们都把头扭向别处。我察觉到维泰利斯捏住了我的伎俩。


必须开路了。啊!不幸的家!当我迈出门槛的时分,我似乎觉得我身上的一块肉被割了下来!我向四处张望,眼泪含糊了我的眼睛。我看不见任何能够求助的人,路上和左近的牧场上空无一人。


我开端声嘶力竭地召唤:


“妈妈!巴伯兰妈妈!”


没有一个人回答我,我的喊声淹没在呜呜的哭声中了。必须跟随维泰利斯走了,他紧紧拉住我的伎俩。


“一路保险!”巴伯兰喊了一声。


他回屋去了。唉!一切都完了!


“走吧,雷米。我们走吧,孩子。”维泰利斯说。他的手拉住了我的胳膊。(未完待续)



路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋
已有 0 人参与

会员评论

文章排行

  • 阅读
  • 评论

最新文章

文章列表

 名表回收网手机版

官网微博:名表回收网服务平台

今日头条二维码 1 微信公众号二维码 1 抖音小程序二维码 1
浙江速典奢贸易有限公司 网站经营许可证 备案号:浙ICP备19051835号2012-2022
名表回收网主要专注于手表回收,二手名表回收/销售业务,可免费鉴定(手表真假),评估手表回收价格,正规手表回收公司,浙江实体店,支持全国范围上门回收手表
返回顶部