名奢网 名表 查看内容

时隔43年,这个人口近亿的国度里女性终于能现场看足球竞赛 ...

2022-12-31 11:15| 发布者: 挖安琥| 查看: 121| 评论: 0

放大 缩小
简介:“一天一点”会员口语群2022年第9期招生刚刚终了,部分班级还能够插班,详情请点击:招生简章|"一天一点"会员口语群2022年第9期招生倒计时最后1天! 8月25日,数百名伊朗女性在德黑兰现场观看了国内职业足球联 ...

“一天一点”会员口语群2022年第9期招生刚刚终了,部分班级还能够插班,详情请点击:招生简章|"一天一点"会员口语群2022年第9期招生倒计时最后1天!


8月25日,数百名伊朗女性在德黑兰现场观看了国内职业足球联赛。


这是伊朗女性在43年之后初次踏入球场,在现场观看职业球赛。

时隔43年,这个人口近亿的国度里女性终于能现场看足球竞赛 ...


CNN随即在8月26日发布了一篇名为《Iranian women allowed to attend domestic football match for first time in over 40 years》的文章:


Hundreds of Iranian women attended a professional domestic football match in Tehran for the first time in over 40 years, following a ban on women attending sports stadiums.


40多年来,数百名伊朗女性初次参与了在德黑兰举行的国内职业足球竞赛,这么多年以来伊朗不时遏止女性进入球场。


Five hundred women were granted access into Tehran's Azadi stadium to watch a league match between Tehran-based Esteghlal FC and visiting team Sanat Mes Kerman FC, from the city of Kerman, the country's semi-official state news agency Fars said on Thursday.


伊朗的半官方国度通讯社法尔斯 通讯社(Fars)于周四(8月25日)表示,500名女性获准进入德黑兰的阿扎迪体育场,观看伊朗埃斯特格拉尔俱乐部对阵萨纳特·梅斯·克尔曼俱乐部的职业足球联赛。

时隔43年,这个人口近亿的国度里女性终于能现场看足球竞赛 ...


Women were separated from men in the stadium and entered through a special entrance via a car park, according to the Iranian Football Federation website.


据伊朗足协网站披露的音讯称,观赛女性由停车场的特殊入口进入,且在体育场内与男性分开就座。


Iran's ban on women attending sports stadiums is not written into law but was put in place shortly after the 1979 Islamic Revolution.


伊朗遏止女性进入体育场馆的这项禁令并未载入法律,而是在1979年伊斯兰反动爆发不久后实施的。


While Thursday was the first time in over 40 years Iranian female soccer fans were allowed to watch a domestic game, women have been able to attend a small number of national matches.


固然伊朗女性能够参与少数竞赛,但周四(8月25日)是40多年以来伊朗女性第一次获准入场观看本国职业足球联赛。


不外,五百名女性获准进入球场观看竞赛必须与男性分开坐,还得经过单独的入口进入体育场。

时隔43年,这个人口近亿的国度里女性终于能现场看足球竞赛 ...


Three years before that, thousands of women were permitted to attend a World Cup Qualifier game between Iran and Cambodia in 2019, following pressure from human rights groups and the sport's world governing body, FIFA.


三年前,在人权组织和国际足联的双重压力之下,成千上万的女性才干参与2019年伊朗对柬埔寨的世界杯预选赛。


That year, FIFA had come under increasing pressure to force Iran to overturn its ban on women entering sports stadiums, in particular following the death of Sahar Khodayari, a female fan who set herself on fire after she was denied access to a football stadium in Tehran.


那一年,国际足联顶着日益增大的行动压力,进而向伊朗施压,迫使其推翻遏止女性进入体育场馆的禁令,特别是在女球迷萨哈尔·霍达亚里(Sahar Khodayari)逝世后。当时她被拒绝进入德黑兰的一个足球场后选择了自焚。


Dubbed the "Blue Girl" on social media after the colors of her favorite Iranian football team, Esteghlal, Khodayari was charged with "openly committing a sinful act" by "appearing in public without a hijab" when she attempted to enter a stadium "dressed as a man" in March 2019, according to human rights group Amnesty International.


她在社交媒体上被称为“蓝色女孩”,由于蓝色是她最喜欢的伊朗足球队Esteghlal的颜色。依据人权组织国际特赦组织中一位男性的说法,2019年3月,她试图进入体育场观赛,却因“没有戴头巾”而被指控为“公开立功”。


Women on Thursday were heard chanting "Blue Girl" -- a tribute to Khodayari years after her death.


获准周四进场的这些女性齐声高呼“蓝色女孩”——这是在向萨哈尔·霍达亚里致敬。


关于“蓝色女孩”事情的原委以及在世界所产生的影响力,英国《卫报》在几年前的《Death of Blue Girl shines light on women's rights in Iran》一文中中止过详尽的报道:


On 9 September, Iranian football fan Sahar Khodayari, nicknamed Blue Girl, died in hospital after setting herself on fire outside a court in Tehran. She had been charged with “appearing in public without a hijab” after trying to enter Azadi Stadium dressed as a man, flouting the nation’s infamous ban on women in sports stadiums.


(2019年)9月9日,“蓝色女孩”,也就是伊朗球迷萨哈尔·霍达亚里在德黑兰球场外自焚后送医救治无效后死亡。她乔装为男性试图进入阿扎迪体育场时,被指控“不戴头巾出往常公共场所”,且被指控忽视该国本就臭名昭著的遏止女性进入体育场馆的禁令。

时隔43年,这个人口近亿的国度里女性终于能现场看足球竞赛 ...


随着霍达亚里逝世的音讯快速传开,在数千公里外的一个机场中转休息室,一部女性的智能手机发出震动声。


“When I was travelling, this tragedy happened,” said the woman behind the @openStadiums Twitter account, who declined to be named for security reasons.


“当我还在旅游时,悲剧发作了,”藏在@openStadiums 推特账户背地的女士说道,出于保险缘由,她拒绝透露姓名。


“Between my flights, I was talking to media and trying to put the word out. I talked and wrote to several journalists, but my time was short, and I was having lots of anxiety attacks.


“在我中转航班期间,我不时在与媒体沟通,希望把这个事情加鼎力度报道进来。我跟好几位记者都有谈过,也逐一写信给他们,但中转的时间很短,并且当时我十分恐慌、焦虑。


“So many journalists sent me messages on Twitter wanting to write about this story, but they just wanted to write about what happened to Sahar. They could just do a Google search to see what happened to her. But it’s really important to write about what was the reason behind what she did. It wasn’t a simple thing.”


“很多记者在推特上给我发私信,想写这个故事,但他们只是想写萨哈尔自焚的事情。他们能够谷歌搜索一下就能了解她发作了什么事。但写下她为什么要这么做才是更有意义的。这不是一件简单的自杀事情。”

时隔43年,这个人口近亿的国度里女性终于能现场看足球竞赛 ...


随之降生的开放 体育场运动 (The Open Stadiums movement)在推特上的定义是:这是一项伊朗女性希望终了性别歧视,并让女性能够进入体育场的运动,该运动曾经生动了近 15 年。


It began as a small group of female football fans protesting outside Azadi Stadium during a 2005 World Cup qualification match between Iran and Bahrain. Today, it has transformed into a movement for women’s rights in Iran more generally.


它始于2005年伊朗和巴林之间的世界杯资历赛期间,一小群女球迷在阿扎迪体育场外抗议。今天,它曾经转变为更普遍的伊朗妇女权益运动。


“I think one of the things we tried to show to them is it’s a woman’s right to access any public places, and we achieved this because now it is a top priority of women’s demand for their rights in Iran.”


“我们在试图向他们表白的是,女性有权进入任何公共场所,我们必须完成这一目的,由于这是目前伊朗女性争取自身权益的首要任务。”


Before social media became popular, Open Stadiums wrote letters to Fifa and the AFC, demanding action be taken on Iran’s violation of human rights. They wrote to domestic and international news outlets, trying to get somebody to listen, but were largely met with silence.


在社交媒体鼎力转载前,Open Stadiums曾致函国际足联和亚足联,请求对伊朗侵犯人权的行为采取行动。他们曾写信给国内和国际新闻媒体,希望得到积极的回应与干预,但是都被报以缄默。


直到2013年,世界媒体才开端留意到这一点。前国际足联主席塞普·布拉特也在执行委员会成员莫亚·多德的陪同下来到伊朗,因而事特地会晤了该国官员。

时隔43年,这个人口近亿的国度里女性终于能现场看足球竞赛 ...


“If you come once to Iran and walk in Tehran’s streets, you’ll see that women are fighters here. Every day they are fighting for their rights. They are fighting against compulsory hijab. They are fighting for going to school, to universities, for their jobs; everything,” Open Stadiums said.


“假如你曾经来过伊朗,走在德黑兰的街道上,你会发现这里的女性是战士。她们每天都在为自己的权益而战。她们正在与强迫戴头巾作斗争。她们在为上学、上大学、工作而斗争;在为一切本属于她们的权益而战,”Open Stadiums说道。


“You have to be a fighter because there’s lots of walls in front of you. They want women to be a mother, to stay inside cooking, to be a wife and these kinds of things. But the young generation are vocal, and they really want to claim their rights.”


“你必须成为一名斗士,由于你面前有很多墙障碍着你。他们想让女人做母亲,呆在家里做饭,做妻子等等。但年轻一代是直言不讳的,他们极力主张自己的权益。”


“And now, with the stadiums, it’s some sort of a symbol for women—if they can go to the stadiums, it means they break one of the walls in front of them. It will happen. You cannot stop us.”


“往常,关于体育场来说,它是女性的某种意味——假如她们能够去体育场,这意味着她们突破了面前的一堵墙。改造会发作。你不能阻止我们。”


伊朗人民日报(Hamshahri)称,周四女性的获允是缔造历史的一场活动,意味着伊朗女性反动运动跨出了极端重要的一步,伊朗女性捍卫女性权益的反动也将由此战役不息。


“一天“一天一点”会员口语群2022年第9期招生刚刚终了,部分班级还能够插班,详情请点击: 招生简章|"一天一点"会员口语群2022年第9期招生倒计时最后1天!


欢送在 留言区分享您的感悟。


引荐阅读(点击题目即可翻开)


最强版本《新概念英语》网络视频课程


引荐我的一门重磅课程:《大学英语写作》


国内外严重考试网课引荐:终极版本


招聘在线英语口语纠音教员


李延隆,新东方教育集团首届十大演讲师之一,“置信未来”“幻想之旅”大型公益讲座全国巡讲师,集团20周年勋绩教员奖得主,集团教学培训师,集团北美考试管理中心演讲师,北京新东方学校元老级资深名师,首届赴美国访问团成员,在“新东方在线”及“步步高学习机”录制的《新概念英语》课程深受宽广英语学习者喜欢,“一天一点”会员口语群开创人兼主讲教员。


欢送关注李延隆教员的新浪微博:@李延隆教员


曾经添加李延隆教员微信(一号~七号)的不要重复添加。



路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋