《共产党宣言》(法国巴黎1934年出版) 【编者按】读过马克思《资本论》的人,都熟习他的一句名言:“在科学上没有平整的大道,只需不畏劳苦沿着峻峭山路攀爬的人,才有希望抵达光辉的顶点。”马克思关于准备学习《资本论》的人的这个苦口婆心的叮嘱,是在一八七二年三月十八日写在《资本论》法文版序文里,特地对法国工人说的。《资本论》第一卷法译本是马克思生前亲身修订定稿的独一的外文译本,他当时寄希望于法国工人阶级,盼望这一著作“更容易抵达工人阶级的手里”(法文版序)。他在亲身校改《资本论》第一卷法文版时,并不以核对译文为满足,而是中止了大量修正,不只文字比原来的德文版更浅显易懂,而且在理论上也有不少新的展开,表示了马克思研讨的新成果。正如马克思自己在法文版跋中所说,这个版本“在原本之外有独立的科学价值”。由此可见,马克思对自己的作品翻译成法文并对在法国工人阶级当中传播科学社会主义并中止富有效果的共产主义运动抱有极大的希望。这里梳理了法国历史上正式出版的马克思恩格斯的著作,以期对研讨马克思主义版本学和研讨马克思恩格斯法文版的理论工作者有所裨益。 马恩著作在法国的编译出版始于1872-1875年间由马克思亲身审阅过的罗伊法译本《资本论》第一卷的问世,至今已有一百多年历史,此间大小各种出版社编译出版的马恩著作数不胜数,不外要论系统全面地试图收齐马恩著作的出版活动,能够说屈指可数。 第一套法文版马恩著作集由科斯特出版社在1924年到1954年间出版,主要译者是雅克·莫里托。这部著作集分为两部分:“马克思全集”和“恩格斯全集”,其中“马克思全集”包含:《马克思恩格斯书信集》9卷,《资本论》3卷(14册),《经济学说史》3卷(8册),《哲学著作》8卷,《共产党宣言》,《德国的反动和反反动》,《政治著作》8卷,《福格特先生,路易·波拿巴的雾月十八日》3卷;“恩格斯全集”包含:《反杜林论》3卷,《家庭、私有制和国度的来源》,《英国工人阶级状况》2卷,《德国维护帝国宪法的运动和农民战争》,《1870-1871年战争短评》,《恩格斯书信集(1884-1895)》2卷。这是法国初次系统编译出版的马恩著作集,有46卷53册,其中初次翻译成法文的有《1844年经济学哲学手稿》和《德意志认识形态》,以及到1867年为止的马克思恩格斯书信集。 马恩著作在这个时期的翻译出版遭到俄国十月反动的鼓舞和影响,与对俄国指导人(例如季诺维也夫、托洛茨基和列宁)著作的译介密不可分。其负面影响是,马克思在一种列宁主义、以至是斯大林主义的思想背景下得到了解,这种思想承袭关系的颠倒构成了对马克思的严重误解,在法国人心目中塑造了一个同情资产阶级的人道主义者和社会民主党人的马克思形象。另一方面,莫里托的翻译差强者意,编辑的分类理念也由于其恣意性而遭到后人责备,更遑论考证、注释和索引等工作的欠缺。因而,固然这个阶段的马恩著作集编译工作得到政党力气的有力支持,但是由于时期局限性和编辑上的种种缺陷,在某种水平上成为马克思在法国长期遭受误解的主要本源。 二战后,法共指导下的社会出版社开端大范围出版马恩著作,于1970-1982年期间担任社会出版社社长的吕西安·塞夫更是全面启动了马恩著作集的编译工程,给大众提供了格式分歧、牢靠性高、适用性强、且不时在更新和补全的马恩著作集。直至1993年,社会出版社出版的马恩著作集共计45卷52册,其中马克思著作有15卷22册:《资本论》4卷11册,《黑格尔法哲学批判》,《<政治经济学批判>序文》,《路易·波拿巴的雾月十八日》《1848年至1850年的法兰西阶级斗争》《法兰西内战》《1844年手稿》,《1857-1858年手稿(政治经济学批判大纲)》2卷,《1861-1863年手稿》《哲学的贫穷》《雇佣劳动与资本,工资、价钱和利润》;恩格斯的著作有7卷:《反杜林论》《自然辩证法》《德国的农民战争》《路德维希·费尔巴哈和德国古典哲学的终结》《家庭、私有制和国度的来源》《英国工人阶级状况》;马克思和恩格斯合著的有23卷,《马克思恩格斯书信集》12卷,《哥达纲要批判和埃尔富特纲要批判》,《德意志认识形态》《致库格曼的信》《关于<资本论>的信》《关于自然科学和数学的信》《哲学研讨》《论宗教》《马克思恩格斯与第三共和国》《新莱茵报文集》3卷。 社会出版社的这套著作集在数量和质量上都取得了公认的成就。一方面,它收文相对完好,除了未收入1874年10月以后的马恩书信之外,其完好水平基本与《马克思恩格斯全集》德文版(MEW)相当。另一方面,它的翻译力图客观且如虎添翼,例如,《资本论》第一卷固然有马克思亲身审阅过的罗伊法译本,他们还是依据恩格斯1890年修订过的德文第四版推出了新译本,由列菲弗指导的研讨小组担任翻译,1983年出版,这一译本得到普遍认可,1993年还被著名的法国大学出版社重新出版。此外,这套著作集在适用性和工具性上也有所增强,与科斯特版原形比,岂但有人名索引,还新增了出版物和主题索引。不外,社会出版社遭到法国共产党认识形态的影响,在马恩著作的收录上难免有所偏颇,留下一些空白。这套著作集就掩盖面而言,在马恩的全部著作中占不到三分之二,有许多文章和重要手稿没有收录,1874年后的马恩书信也没有整理。 社会出版社于1993年宣布破产,并在1997年得到重建,新的社会出版社继承了旧版马恩著作的一切权,从2008年开端有计划地中止再版、重译和补卷工作。目前曾经再版的有2011年发行的1980年版列菲弗译《1857-1858年手稿(政治经济学批判大纲)》,计划中再版的有2012年行将发行的《德意志认识形态》和《英国工人阶级状况》。曾经重译的有2008年出版由索尼娅·达扬-赫茨布伦(SoniaDayan-Herzbrun)新译的《哥达纲要批判》,2010年出版塞夫等人新译的《第六章:资本论第一卷的1863-1867手稿》,预 .于2013年出版《纽 .每日论 .报文章,第一卷(1852-1853)》和《恩格斯青年时期著作选(1837-1844)》。 这些重译和补卷工作是在马恩著作法文版编译工程(GEME)的框架下中止的,与之紧密关联。这一工程由法共发起的加布里埃尔·佩里基金会资助,最初的倡导者正是70年代启动马恩著作集出版工程的原社会出版社社长塞夫,目前主要由伊莎贝尔·加罗和让-努马·迪康热等人担任组织翻译,译者团队由来自日耳曼学、共运史学、哲学、政治经济学等不同窗科背景的许多专家学者构成。 GEME工程的目的是为来自各种不同窗科的众多学者及受过良好教育的宽广公众提供全面而牢靠、既具有可读性又方便于研讨的马恩著作集。他们依托德国MEGA小组的工作中止法文版的补卷工作,由于资金和人员所限,不能亦步亦趋地跟从MEGA小组将马恩全集的历史考证版全部译出,只才干所能及地设计自己的蓝图,避免卷帙浩繁。GEME工程与MEGA2的主要差别在于:一、关于马恩著作的不同版本,只是以附录的方式展示各种版本之间的显著差别,《资本论》第一卷收录德文第四版和罗伊版法译本。二、马恩之外的人写给马克思和恩格斯的信,除了特别重要的一些以附录的方式给出,其他均不收录。三、不收录MEGA2第四部分收录的马恩笔记,只是选择重要的文本以附录方式给出,例如马克思关于瓦格纳的笔记、关于巴枯宁《国度制度和无政府状态》的笔记等。GEME工程的工作分为三个部分,第一部分包含著作、论文和手稿,基本依照时间次第编辑,统筹文本之间的密切关联;第二部分是作为特地著作的《资本论》,从1857-1858年手稿到第三卷的最后一版;第三部分包含按时间次第编排的马恩通讯。三个部分由不同的编译小组担任,同时中止整体谐和。 GEME工程有三个特性:一是翻译的统一性。现有的许多法译本在很大水平上不统一,经常惹起争议,GEME工程试图系统和深化地处置马恩全集翻译中的问题,经过定期举行的研讨班,树立一套整体分歧性准绳,将已达成共识的翻译计划在全部著作中中止统一,特别留意在作者那里不同年代的言语演化。二是树立索引。之前版本的马恩著作集缺乏整体性的目录索引,GEME工程要逐章逐卷乃至为全集树立包含人名、概念和出版物在内的目录索引,以便读者中止定位和查阅。三是电子化。GEME工程的译本电子版和纸质版并行。电子版保障了一种开放性,能够随着研讨的加深而接受必要的修订;电子版能够随意完成索引与各章各卷乃至全集的关联,同时提供问题词与其细致解释的链接;更重要的是,电子版相关于纸质版的独立性减轻了对出版社的依赖,突破单一出版社投资的局限,从而向更多出版社敞开协作的可能性。 这些特性反映了马恩著作集在法国编译出版的趋向:翻译活动突破个体行为和单一学科的局限,经过多学科专家学者的共同研讨进步了翻译的学术水平,增强了翻译的统一性;译本的工具性和科学性大大增强,便于各种学科的研讨者运用,向宽广公众开放。 但是,这项事业也持续了先前的问题。首先,从科斯特出版社的第一套马恩著作集开端,法文版的格式与俄文版或德文版马恩全集不同,不是按统一编号布置全部著作,而是既有单行本,又有文集,相似一套著作之间彼此无关联、仅外在方式分歧的丛书。这种格式沿用至今,在后来社会出版社的两次大范围马恩著作出版工程中都没有改动。这一法兰西作风固然在出版和发行上有灵活自由的优势,但是缺乏全局性,给卷册的统计也构成了艰难,或许正由于如此,法国的马恩著作集一直很难被称作“马恩全集”。其次,依旧是人力物力上的捉襟见肘,致使于GEME工程实践上并没有一个长期而细致的工作进程表,未来的展开方向难以预测。 来源:《国外书刊信息》2012年第6期。 温馨提示 :“新大众哲学 ” 启用防失联号“哲学与大众”,彼此珍惜,不要说散就散了。敬请关注: |