The tech giants have enjoyed growing markets and popularity worldwide. 不时以来,各科技巨头公司遍布全球各个充溢蓬勃生机的市场,备受人们欢送。 But 2018 changed that. 但在2018年,这一切都改动了。 Are America's technology companies serving as instruments of freedom or instruments of control? 美国的科技公司到底是取得自由的工具还是掌控他人自由的工具? Are they fulfilling the promise of the digital age? 它们能否完成了数字时期的承诺? Are they advancing the cause of self-government? 它们能否推进了自我管理的大业呢? Or are they serving of instruments of manipulation used by powerful interests and foreign governments to rob the people of their power, agency and dignity? 还是它们充任了支配他人的工具,为强权和外国政府所用,来窃取属于人民的权益、国度机关信息和威严呢? In 2018, there's been the challenging year for, you know, tech companies and consumers are alike. 2018年关于科技公司和消费者来说都是极具应战的一年。 Companies' CEO are getting called to Congress and hearing, promising profusely that they will fix the problems of data bridge but still cannot do it. 各科技公司的首席执行官遭到传唤,来到美国国会和听证会上。他们都满口允许说会处置数据鸿沟的问题,但他们依然没能做到。 The year saw new revelations of foreign operatives using social media to secretly spread divisive and often bogus messages in the US and worldwide. 2018年,有人披露有境外权力支配社交媒体,以悄无声息的方式散播团结性的音讯,但这些音讯常常是虚假音讯,散播范围不止限于美国,还有全球范围。 It doesn't matter to whose benefit they were operating. 最终是谁渔翁得利其实不重要。 It bothers people here that a foreign country using our social networks and digital products and services, that we have come to feel uncomfortable in a foreign government has come and used that against us. 人们感到搅扰的是:其他国度用我们的社交网络、数码产品和效劳来做这种事;我们感到不温馨的是:外国政府居然能够以这个为工具来做不利于我们的事情。 Facebook faced major criticism after a data breach affected millions and revelations that it lacks oversight allowed a political consulting firm to exploit millions of its users' data. 脸书备受诟病,由于一次数据泄露影响了上百万人,而且有人揭露称脸书缺乏监管,这才使得某政治咨询公司得以运用上百万用户的数据。 That has led companies like Latticework to create new ways for users to protect their data and themselves, Sutardja says. 这让包含Latticework在内的一些公司开创了一些措施,让用户能够维护自己及自己的数据,Sutardja如是说道。 Despite, you know, apologizing profusely for leaking as much data, you can't do anything about it because they are real master. The boss is wall straight. 固然脸书关于数据泄露之事的负疚诚意满满,但用户还是深感无力,由于科技公司才是用户数据的真正掌控者,才是控制局势的人。 User data was just one area of criticism in 2018. 用户数据泄露只是2018年的槽点之一。 Under pressure, social media companies tighten restrictions on the kinds of speech they tarry on their sites and workers price managers about their company's government contracts and treatment of female colleagues. 迫于压力,一些社交媒体公司加紧了对网站上行动的管控,同时也增强管理了公司与政府合同的价钱以及女性员工的待遇。 The revelations planted some like former tech columnist Walt Mossberg to give up Facebook. 如此种种让一些人不再运用脸书,好比前科技专栏家沃尔特·莫斯伯格。 He wants federal law to limit US Internet firms' collection and use of user data. 沃尔特·莫斯伯格希望联邦法律能够限制美国各公司搜集并运用用户的数据。 These are giant companies now and there really are four or five of them that control everything, and governments and citizens of countries around the world need the right to regulate them without closing down free speech, and that's tricky. 这些都是大公司,其中有那么四五个公司手握一切信息,而世界各国政府和公民都需求监管它们的权益,同时确保自由行动常青。这件事很有风险。 After a year of privacy and data scandals, 2019 may bring tighter rules governing users' data and other issues. 闹了一年的隐私与数据丑闻之后,2019年或许有更为严厉的监管规则来维护用户数据以及管理其他问题。 VOA news San Francisco. 感激收听我台记者从旧金山发回的报道。 解 析 01 promising adj. 有希望的,有出路的 The results of the experiments are very promising. 实验的结果充溢了希望。 We're trying to bring along one or two promising young swimmers. 我们正设法培育出一两名有出路的年轻游泳选手。 02 profusely adv. 丰厚地;大量地;不吝啬地,大方地 We were sweating profusely from the exertion of moving the furniture. 我们搬动家具大费气力,累得大汗淋漓。 03 breach n. 违背,不实行;决裂; vt. 冲破,攻破 We won't have any breach of discipline. 我们不允许任何破坏纪律的现象。 He was sued for breach of contract. 他因不实行合同而被起诉。 04 affected adj. 不自然的,伪装的 She showed an affected interest in our subject. 她伪装对我们的课题感到兴味。 His manners are affected. 他的态度不自然。 05 oversight n. 勘漏,失察,疏忽 I consider this a gross oversight on your part. 我把这件事看作是你的一大疏忽。 Your essay was not marked through an oversight on my part. 由于我的疏忽,你的文章没有打分。 06 tighten v. (使)变紧;(使)绷紧 Turn the screw to the right to tighten it. 向右转动螺钉把它拧紧。 Some countries tighten monetary policy to avoid inflation. 一些国度实行紧缩银根的货币政策,以避免通货收缩。 07 restrictions n. 约束( restriction的名词复数 ); 管制; 限制要素; 带限制性的条件(或规则) I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。 a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制 08 columnist n. 专栏作家 The host was interviewing a local columnist. 节目掌管人正在同一位当地的专栏作家交谈。 She's a columnist for USA Today. 她是《今日美国报》的专栏作家。 09 tricky adj. 狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,奇妙的 I'm in a rather tricky position. Can you help me out? 我的处境很棘手,你能帮我吗? He avoided this tricky question and talked in generalities. 他逃避了这个十分奇妙的问题,只做了个笼统的表述。 日常一问,今天你VOA了吗? 英语阅读世界 |